Nomade
Se il cittadino è legato a una città o a un quartiere, il nomade è legato alla strada e all’orizzonte.
Fabrizio Caramagna
Yerik ha un viso segnato dal freddo e dagli anni. Gli occhi appena si vedono, fessure quasi sempre socchiuse per proteggersi dal vento della steppa. Ha vissuto tutti i suoi 87 anni nella yurta, la tenda che i genitori gli hanno insegnato a montare e smontare. Una casa semplice e degna, fatta di assi di legno, pelli e pareti tappezzate di lana cotta, nella quale mi invita a bere un bicchiere di kumis, il latte di giumenta fermentato. Prima prega il suo Dio, presente in ogni elemento della natura sconfinata che circonda la tenda. Lo ringrazia di tutto, e specialmente di avergli regalato la gioia di un ospite. In Kazakistan non si viene solo per vedere qualcosa, ma per fare esperienza di qualcosa. Se vuoi capire i nomadi, ascolta i loro racconti. Yerik parla russo, ma non è la sua lingua. Per raccontare la sua vita e descrivere l’anima del suo popolo preferisce il kazako, un idioma diverso da quelli slavi, appartenente all’antico ceppo Turkic. “Көшпенділер - тынышсыздықтың балалары: олар әрқашан жаңа тәжірибеге шөлдейді”. “I nomadi sono figli dell’inquietudine: hanno sempre sete di nuove esperienze”. Mi ritrovo in questa idea di umanità, in questa ricerca incessante del nuovo. Da questa verità, dice Yerik, derivano glorie e tragedie della sua gente e di quelle che l’hanno preceduta. Tribù indomabili, resilienti e coraggiose; popoli abilissimi nei combattimenti a cavallo e nella caccia, ma anche eccellenti artigiani, come si capisce visitando il Museo Nazionale della Repubblica del Kazakistan, ad Astana, nel quale sono custodite ed esposte, fra i tanti tesori, anche collezioni di antichi monili di pregevole fattura.
La parola “koshy” in lingua locale non significa semplicemente muoversi da un luogo ad un altro, ma indica la vita stessa come movimento. Perché In Asia centrale viaggiare equivale a vivere. Qui, da sempre, la geografia è incerta e l’esistenza dei popoli segnata dal continuo peregrinare nella steppa senza fine. Nei bassipiani erbosi o ghiacciati che dominano il territorio dell’attuale Kazakistan, nono Paese al mondo per estensione, la storia ha visto milioni di anime in transito: a piedi, a cavallo, in treno. Carovane di genti, famiglie intere in viaggio. Si transita in terra ma anche nel cielo. In autunno e in primavera, milioni di uccelli migrano attraversando il Kazakistan. Da secoli, forse millenni, vanno o tornano da luoghi caldi. Scelgono il silenzio delle steppe kazake e la natura selvaggia di questo Paese per trascorrere un pezzo di vita. Qui, il muoversi senza sosta, dettato dall’alternarsi delle stagioni, è per tutti un codice esistenziale privo di alternative. Sostare troppo a lungo intimorisce. Bisogna rimettersi presto in cammino, o in volo. Comunque in viaggio. Stando fermi è difficile preservare la forma del proprio essere.
In queste latitudini, il bisogno di spazi aperti appartiene al codice genetico delle persone. Le città, oggi in grande crescita, sono arrivate dopo. Rappresentano l’espressione di una modernità prorompente e luccicante, arrampicata sugli edifici avveniristici di Astana o sulle pendici della catena montuosa del Tien Shan e delle sue meravigliose cime innevate, ai piedi delle quali sorge Almaty, la vecchia capitale, ancor oggi principale polo economico del Paese. Ma, prima delle moderne città, culture millenarie hanno tracciato i sentieri che solcano le valli punteggiate dall’azzurro dei laghi, oltre 40.000 in Kazakistan. L’azzurro dei laghi, del cielo e della bandiera.
L’intera vita, per il nomade, è metafora del viaggio, come lo sono il matrimonio e la morte, ultima tappa dell’esistenza terrena e principio di quella celeste. Tutto nell’Universo si muove, e dunque, nel pensiero del nomade, anche la vita dell’uomo deve seguire questo eterno “andare”. Ma, a differenza del moderno viaggiare, che ha uno sviluppo lineare, in questi spazi immensi dell’Asia centrale i nomadi hanno trascorso la vita in senso circolare. Di generazione in generazione, sono partiti e tornati, incessantemente, con l’idea che solo viaggiando si diventa ciò che si è, senza mai rimanere quelli di prima. Qui, nella steppa, viaggiatori di ogni tempo hanno vissuto avventure indimenticabili, lasciando tracce indelebili del loro passaggio. Qui si sono forgiate civiltà antichissime, risalenti al V e IV secolo a.C. La loro esistenza è testimoniata da tombe e cippi funerari, che sorgono fieri e solitari nelle vaste radure del Kazakistan orientale; le loro vicende sono narrate da immagini rupestri che raffigurano scene di caccia, di guerra e di migrazioni senza sosta. Anime mai quiete, che nei secoli hanno sfidato una natura spesso ostile; un intreccio di genti pazienti, che hanno imparato a distinguere i profumi della terra; a sopportare le sofferenze causate dalle scorrerie di altri popoli guerrieri, e, più di recente, le persecuzioni sovietiche. Di qui, per secoli, sono passati esploratori e condottieri, predoni, profeti di ogni culto e religione, cartografi e mercanti in viaggio da Occidente a Oriente e viceversa, instancabilmente, con le loro merci e i racconti di mondi lontani. In queste vastità, dove perfino le rocce temono il vento, si è consumata l’avventura dei cosiddetti “popoli della yurta”, dal nome della tenda nella quale abitavano, ancor oggi usata in alcuni nuclei rurali, specialmente in Kazakistan, Kirghizistan e Mongolia. Secondo fonti classiche, soprattutto persiane e cinesi, questi popoli appartenevano ad un unico ceppo etnico, i Saka. Il nome deriverebbe dall’antica radice iranica sak-, “andare”, “errare, “vagare”1. Mai nome di genti fu più adatto a descriverne l’anima. Un’unica koinè nomadica, per così dire, alla quale appartenevano, ad esempio, i Tocari, nominati da Strabone come “nomadi iranici”; o i Sarmati e gli Issedoni, fra le più antiche civiltà conosciute di nomadi equestri; ma anche i Massageti, noti per aver dato i natali a Tamiris, principessa-guerriera, una delle figure più rilevanti dell’epica centro-asiatica. A lei si ascrive l’uccisione di Ciro, grande sovrano di Persia, reo di averle fatto prigioniero il figlio, poi suicidatosi per la vergogna. Tamiris, resa immortale dalle narrazioni popolari, ma anche da una citazione dantesca sistemata nel canto XII del Purgatorio, troneggia sulla cima dell’Astana Opera, il più grande teatro dell’Asia centrale, disegnato da un architetto italiano, Paolo Desideri, ed inaugurato nel 2013.
Yerik è un nomade kazako, orgoglioso di esserlo. Egli è nato prima che nel suo Paese venissero scoperti immensi giacimenti di idrocarburi e di altri minerali: oltre a gas e petrolio, qui ci sono riserve di uranio, zinco, manganese, cromo. Yerik è nato prima che partisse la corsa all’oro nero. Lui si interessa poco del sottosuolo e dei suoi tesori: preferisce guardare il cielo. Contemplare l’orizzonte aperto. Questo vecchio kazako possiede una tenda e cento cavalli, le sue arti pastorizie, tappeti di lana cotta, il dolore inguaribile per la morte di un figlio e l’affetto dei dodici nipoti, che oggi vivono tutti in città. Ogni tanto vengono a trovarlo, cercando di convincerlo, con molto affetto e poco successo, a trasferirsi da loro. Lui li ascolta, perché rispetta il loro cammino; ma il suo dogma resta la libertà assoluta. Del resto, il nome stesso che porta, Yerik, in kazako più o meno significa “spirito libero”, quasi un destino. Una casa in mattoni non si può spostare; viverci sarebbe come accettare di legarsi ad un unico posto, rinunciando all’inquietudine del viaggio. Meglio di no. Meglio la yurta. Meglio le sere gelate nella steppa, con il suo orizzonte limpido e ininterrotto. Il culto di Tengri è il culto del Cielo Blu, lo Spirito Maestro celeste, l’Eterno, la cui casa è il cosmo visibile. Meglio addormentarsi guardando le stelle e svegliarsi sapendo che in ogni elemento della natura si nasconde un divino da scoprire, come insegna l’antica sapienza sciamanica, qui sopravvissuta agli attacchi della modernità. Questo nomade saggio porta grande rispetto anche alla morte, “perché la vita”, mi dice, “non è tutta nostra, è un prestito del quale dobbiamo essere degni”. Così, in pochi istanti, si capisce che l’aspirazione di questa gente, erede di generazioni vissute fra pericoli e minacce, in realtà non si esaurisce nell’ossessione di salvaguardare la propria esistenza dai pericoli e dall’insidia della morte; la tensione è quella a “rimettere sempre in circolo” la vita che si è ricevuta.
Yerik vive solo, ma non in solitudine. Morirà qui, ma, come lui dice, il suo spirito continuerà a vivere. Anche per questo, nutre profondo rispetto per la Natura. Questo nomade dalla pelle riarsa è consapevole del proprio posto nella vita, dell’esistenza del Bene e del Male, che “di continuo si combattono nel cuore dell’uomo”, mi dice. Yerik conosce il valore racchiuso nelle sue tradizioni. Il tempo gli interessa meno dello spazio. Non conosce la fretta, Yerik, e non ha senso chiedere se ha studiato. La sua cultura è fatta di migliaia di libri mai letti; la sua saggezza consiste nel sapere tante cose, ma soprattutto il loro perché. L’animo kazako è inquieto, come lui sostiene. Ed è inquieto perché nomade, sempre alla ricerca di nuove frontiere. Un animo guerriero, ma anche poetico, ispirato da una religiosità profonda. Il nomade cerca per trovare, e quando trova si rimette in cammino. Verso altri orizzonti, altri incontri, altre esperienze. Nel cuore del nomade, dice Yerik, ci sono tante domande.
Nella steppa, dove vive Yerik, le musiche accompagnano le preghiere e i versi, spesso cantati con la dombra, antico strumento musicale a due corde, e tramandati di tribù in tribù, di famiglia in famiglia, nei secoli. Le civiltà stanziali costruiscono edifici e opere grandiose. Ne sono testimonianza l’antico Egitto, la Roma imperiale o, più vicino a queste Regioni, l’India dell’era Moghul, la Samarcanda Di Tamerlano, o la a Bukhara della Transoxiana islamica. Il nomade, invece, esprime bellezza, e quindi cultura, nel canto e nella poesia, non nell’architettura destinata a durare in eterno, perché di eterno, per lui, c’è solo il viaggio e il racconto. Ne deriva che i templi più belli dell’Asia centrale non sono in Kazakistan, Paese fatto di nomadi. Ciononostante a Turkestan, nel sud, si trova il mausoleo del grande profeta Khoja Ahmed Yasawi, insigne maestro Sufi del XII° secolo, fondatore delle confraternite islamiche Yasawiyy. Voluto da Tamerlano nel 1389, il tempio divenne punto di riferimento per la religiosità locale e per chi, viaggiando, si fermava a pregare. Oggi è dichiarato dall’UNESCO patrimonio dell’umanità, e merita senz’altro una visita.
Nell’animo del popolo kazako l’idea di libertà è sopravvissuta a qualunque invasione, qualunque riforma (pacifica o violenta), qualunque regime politico e militare. Non a caso la bandiera nazionale raffigura l’azzurro del cielo, il Dio Tengri, e - sotto un sole dorato - un’aquila della steppa, animale sacro e simbolo di libertà fin dai tempi di Gengis Khan. Cultura e progresso sono intesi in Kazakistan come incontro e scambio di idee, di spiritualità diverse, di tradizioni che si arricchiscono l’una con l’altra, contribuendo alla vita comune.
Secondo Umberto Eco, una delle tragedie dell’uomo moderno è che “nessuno è più compagno di strada degli altri, ma antagonista di ciascuno”. In altre parole, competere è diventato più facile e logico che collaborare. Un pericoloso individualismo programmatico pervade la società e minaccia ogni forma di comunità, a partire dalla famiglia, che nella cultura kazaka rappresenta un ambito fondamentale di appartenenza e di crescita della persona. A differenza di altre culture, la radice nomade alla base della cultura kazaka trasmette ancora un “senso del noi”, e la consapevolezza che da soli – nella vita come nella steppa – non si possa andare molto lontano. Ma anche qui, come nel resto del mondo, affiora sempre più spesso la sensazione di spaesamento della modernità, capace di trasformare i problemi in drammi. Il nomade, per natura, tende a vivere nel tempo presente, e quindi, spesso, a disconoscere, o ad accettare con fatica, le logiche strutturate e progressive del mondo contemporaneo, che mira a calcolare tutto. L’animo nomade è sempre messo a dura prova dall’impegno a lungo termine; poiché il futuro è sempre incerto, tentare di programmarlo, o definirlo troppo, calcolando tutto, rischia di limitare la libertà di movimento che caratterizza il tempo presente.
Un proverbio recita: “Puoi portare via un kazako dal Kazakistan, ma non il Kazakistan dal kazako”.
I nipoti di Yerik non sono nomadi. Vivono in città, come la maggior parte dei loro coetanei. Si muovono in auto e navigano online. Uno, addirittura, ha fondato una Società che si occupa di Intelligenza Artificiale. Ma il “nomade” resta dentro di loro, come dentro tutti coloro che hanno lasciato il villaggio, o il Paese, alla ricerca di un nuovo destino. Alla scoperta di un altro tratto di steppa. Partendo per tornare. Viaggiando per scoprire, spinti verso il futuro dallo spirito inquieto degli antenati. Fieri della loro appartenenza, ospitali ovunque si trovino, certi che l’incontro con l’altro, chiunque sia, rappresenti sempre una forma di arricchimento per sé.
-
1 Tratto da: Ligabue, G.; Arbore Popescu, G., I cavalieri delle steppe- Memorie delle terre del Kazakistan, Electa, 2000, p. 67.
Кочевник
Если горожанин привязан к городу или району, то кочевник привязан к дороге и горизонту.
Фабрицио Караманья
Лицо Ерика отмечено холодом и прожитыми годами. Его глаза — узкие щели, почти всегда прикрытые, чтобы защититься от пронизывающего степного ветра. Все свои 87 лет он прожил в юрте — шатре, который он с детства научился собирать и разбирать благодаря родителям. В этом доме, сделанном из деревянного каркаса, шкур и покрытом войлоком из варёной шерсти, он приглашает меня выпить стакан кумыса — ферментированного кобыльего молока. Прежде чем налить напиток, он возносит молитву своему Богу, присутствие которого он ощущает в каждом элементе бескрайней природы, окружающей его дом. Он благодарит за всё, что имеет, особенно за возможность принять гостя. Люди приезжают в Казахстан не только для того, чтобы увидеть, но, чтобы пережить опыт. Если хотите понять кочевников, послушайте их истории. Ерик говорит по-русски, но это не его родной язык. Чтобы передать суть своей жизни и раскрыть душу своего народа, он предпочитает казахский — язык древнетюркского происхождения, совершенно не похожий на славянские. «Көшпенділер — олар әрқашан жаңа тәжірибеге шөлдейді», — говорит он. «Кочевники — дети беспокойства: они всегда жаждут новых впечатлений». Я нахожу себя в этой мысли — в вечном поиске, стремлении человечества к новому. Ерик утверждает, что из этой истины рождаются и величие, и трагедии его народа, а также тех, кто жил до него. Неукротимые, стойкие и отважные племена — народы, прославившиеся своим мастерством в конном бою, охоте и искусством ремесла. Эта уникальная культура представлена в Национальном музее Республики Казахстан в Астане, где среди множества сокровищ можно увидеть изысканные коллекции старинных ювелирных украшений, поражающих своей тонкостью и мастерством.
Слово «көшi» на казахском языке означает не просто перемещение из одного места в другое — это сама жизнь как движение. В Центральной Азии путешествие является синонимом существования. Здесь география всегда была условной, а жизнь народа — непрерывным скитанием по бескрайним просторам степи. По травянистым равнинам и замерзшим низинам, раскинувшимся на территории современного Казахстана — девятой по величине страны в мире, — прошли миллионы странствующих душ. Пешком, верхом, на поездах — караваны людей и целые семьи находились в вечном движении. И здесь странствуют не только люди, но и птицы. Осенью и весной миллионы пернатых пересекают казахстанские просторы во время своих миграций. На протяжении веков, а возможно, и тысячелетий, птицы устремлялись в теплые края и возвращались обратно. Они выбирают тишину казахских степей и дикую природу этой земли, чтобы провести здесь часть своей жизни. В этом мире непрерывное движение, диктуемое сменой времен года, становится экзистенциальным кодом, которому нет альтернативы. Долгая остановка пугает: нас непреодолимо тянет обратно в путь, в полет, в дорогу. Стоя на месте, становится почти невозможно сохранить целостность своего существа.
В этих широтах жажда открытых пространств вписана в генетический код людей. Города, которые сегодня стремительно растут, появились намного позже. Они воплощают бурлящую, сверкающую современность: футуристическая архитектура Астаны поднимается в самом сердце степей, а на склонах Тянь-Шаня, с его величественными заснеженными вершинами, раскинулась Алматы — старая столица, до сих пор остающаяся главным экономическим центром страны. Но задолго до появления современных городов тысячелетние культуры прокладывали свои пути через долины, украшенные голубыми озерами. В Казахстане их более 40 000. Голубой — цвет этих озер, цвет бескрайнего неба и цвет национального флага.
Для кочевника вся жизнь — метафора путешествия: брак, смерть, последний этап земного пути и начало небесного существования. Всё во Вселенной находится в движении, и в сознании кочевника человеческая жизнь также подчиняется этому вечному «движению». Однако, в отличие от современных путешествий с их линейным развитием, на просторах Центральной Азии кочевники проживали свою жизнь в ритме цикличности. Из поколения в поколение они уходили и возвращались, веря, что только в движении можно обрести себя, постоянно меняясь и никогда не оставаясь прежним. Здесь, в бескрайних степях, путешественники всех времён переживали незабываемые приключения, оставляя следы своих странствий. Именно на этих землях зарождались одни из древнейших цивилизаций, уходящих корнями в V–IV века до нашей эры. Об их существовании напоминают могилы и погребальные камни, гордо и одиноко стоящие на обширных просторах Восточного Казахстана. Их истории запечатлены в наскальных изображениях, где увековечены сцены охоты, войны и бесконечных миграций. Эти никогда не успокаивающиеся души веками бросали вызов враждебной природе. Это были терпеливые люди, научившиеся различать запахи земли, выживать в суровых условиях и переносить страдания, вызванные набегами других воинственных народов, а позже — преследованиями советской власти. Через Казахстан на протяжении веков проходили исследователи, вожди, разбойники, пророки различных религий и культов, картографы и торговцы. Они неутомимо путешествовали с Запада на Восток и обратно, привозя товары и рассказы о далеких мирах. На этих бескрайних просторах, где даже скалы боятся ветра, развертывались приключения так называемых «людей юрты» — народа, названного в честь их традиционного жилища. Юрта до сих пор используется в некоторых сельских районах, особенно в Казахстане, Кыргызстане и Монголии. Согласно классическим источникам, в том числе персидским и китайским, эти люди принадлежали к единой этнической группе — сакам. Название, вероятно, происходит от древнего иранского корня сак-, что означает «идти», «бродить», «скитаться». Никогда прежде имя народа не подходило столь идеально для описания его духа. Это был единый, если можно так сказать, кочевой койне, к которому принадлежали такие народы, как тохары, названные Страбоном «иранскими кочевниками», а также сарматы и исседоны — одни из древнейших известных цивилизаций конных кочевников. Среди них выделялись массагеты, народ, подаривший миру Томирис — царевну-воительницу, одну из самых ярких фигур среднеазиатского эпоса. Легенда гласит, что она отомстила Киру Великому, правителю Персии, за гибель своего сына, который, попав в плен, покончил с собой от стыда. Томирис, увековеченная в народных преданиях и упомянутая Данте в XII песне «Чистилища», сегодня возвышается на вершине здания театра «Астана Опера» — крупнейшего театра Центральной Азии. Этот величественный театр, спроектированный итальянским архитектором Паоло Дезидери, был открыт в 2013 году.
Ерик — казахский кочевник, гордящийся своим происхождением. Он родился в то время, когда его страна еще не открыла огромные месторождения углеводородов и других полезных ископаемых: помимо нефти и газа, здесь скрыты запасы урана, цинка, марганца и хрома. Ерик появился на свет до начала гонки за черным золотом. Подземный мир с его богатствами мало интересует Ерика; он предпочитает смотреть на небо и созерцать бескрайний горизонт. У этого старого казаха есть юрта и сотня лошадей, пастушеские навыки, ковры из вареной шерсти, горечь утраты сына и любовь к двенадцати внукам, которые теперь живут в городе. Время от времени они навещают его, уговаривая переехать к ним, с любовью, но без особого успеха. Ерик слушает их с уважением к их выбору, но остается верен своей догме — абсолютной свободе. Его имя, Ерик, на казахском означает «свободный дух» — словно это его предназначение. Кирпичный дом нельзя перенести, жить в нем — значит привязать себя к одному месту, отказаться от беспокойства путешествия. Нет, лучше юрта. Лучше морозные вечера в степи, с её ясным небом и бескрайним горизонтом. Культ Тенгри — культ Голубого Неба, вечного Духа, чьим домом является весь видимый космос. Он предпочитает засыпать, глядя на звезды, и просыпаться с осознанием, что в каждом элементе природы скрыто божественное, которое ещё предстоит открыть. Это древняя шаманская мудрость, которая сумела выжить здесь, несмотря на натиск современности. Этот мудрый кочевник, уважает смерть так же, как жизнь. «Потому что жизнь, — говорит он мне, — не принадлежит нам полностью. Это заем, которого мы должны быть достойны». В эти несколько мгновений становится ясно: стремления таких людей, как Ерик, наследников поколений, живших среди опасностей и угроз, не ограничиваются простой борьбой за выживание. Их смысл жизни заключается в том, чтобы постоянно возвращать её в круговорот — передавать дальше, возрождая её снова и снова.
Ерик живет один, но не в одиночестве. Он умрет здесь, но, как он говорит, его дух будет продолжать жить. Именно поэтому он испытывает глубокое уважение к Природе. Этот кочевник с иссушенной кожей знает свое место в жизни и понимает существование Добра и Зла, которые, по его словам, «постоянно борются друг с другом в сердце человека». Ерик ценит свои традиции. Время интересует его меньше, чем пространство. Он не спешит, и нет смысла спрашивать, учился ли он. Его культура — это тысячи непрочитанных книг, а его мудрость заключается в знании множества вещей и, главное, в понимании их причин. По его словам, казахская душа неспокойна. И он беспокоен, потому что он кочевник, всегда стремящийся к новым горизонтам. Его душа воинственна, но при этом поэтична, вдохновлена глубокой религиозностью. Кочевник ищет, чтобы найти, и, найдя, снова отправляется в путь — к новым горизонтам, новым встречам, новому опыту. В сердце кочевника, говорит Ерик, всегда много вопросов.
В степи, где живет Ерик, музыка сопровождает молитвы и стихи, часто исполняемые на домбре — древнем двухструнном инструменте, передаваемом из племени в племя, из семьи в семью на протяжении веков. Оседлые цивилизации возводят здания и грандиозные сооружения. Свидетельством этому служат древний Египет, имперский Рим, а также Индия эпохи Моголов, Самарканд Тамерлана и Бухара исламской Трансоксании. Кочевник, напротив, выражает красоту и культуру не в архитектуре, предназначенной для вечности, а в песне и поэзии. Для него единственное вечное — это путешествие и рассказ. Из этого следует, что самые красивые храмы Центральной Азии находятся не в Казахстане, стране кочевников. Тем не менее, на юге, в Туркестане, расположен мавзолей великого пророка Ходжи Ахмеда Ясави, выдающегося суфийского учителя XII века и основателя исламских братств Ясауийя. Построенный по велению Тамерлана в 1389 году, мавзолей стал опорным пунктом для местной религиозной жизни и местом остановки для тех, кто, путешествуя, приходил сюда на молитву. Сегодня этот мавзолей объявлен объектом всемирного наследия ЮНЕСКО, и его, безусловно, стоит посетить.
В душе казахского народа идея свободы пережила любые вторжения, реформы (как мирные, так и насильственные), политические и военные режимы. Не случайно национальный флаг Казахстана изображает голубое небо — символ Бога Тенгри, и под золотым солнцем — степного орла, священное животное и символ свободы, который был почитаем еще со времен Чингисхана. Культура и прогресс в Казахстане воспринимаются как встреча и обмен идеями, различной духовностью и традициями, которые обогащают друг друга, способствуя общему благополучию.
По словам Умберто Эко, одна из трагедий современного человека заключается в том, что «никто больше не является спутником на пути другого, а антагонистом каждого». Другими словами, конкурировать стало легче и логичнее, чем сотрудничать. Опасный программный индивидуализм пронизывает общество, угрожая всем формам общности, начиная с семьи, которая в казахской культуре является основой принадлежности и развития личности. В отличие от других культур, кочевая основа казахской культуры до сих пор передает «чувство мы» и осознание того, что в одиночку — как в жизни, так и в степи — далеко не уйдешь. Однако и здесь, как и в остальном мире, всё чаще возникает ощущение растерянности, способное превращать проблемы в драмы. Кочевник по своей природе склонен жить настоящим моментом и потому часто не принимает или с трудом соглашается с упорядоченными и прогрессивными логиками современного мира, который стремится всё просчитать. Кочевое сознание всегда подвергается сильному испытанию из-за долгосрочных обязательств. Будущее здесь всегда неопределенно, и попытка его спланировать или слишком чётко предсказать, рассчитывая всё до мелочей, рискует ограничить ту свободу передвижения, которая характерна для настоящего момента.
Есть такая пословица: «Ты можешь увезти казаха из Казахстана, но не Казахстан из казаха».

- Titolo Il Kazakistan in 10 parole
- Autore Marco Alberti
- Collana Entroterra
- Isbn 978-2-931144-48-0
- Edizione illustrata e bilingue Italiano Russo
- Traduzione di Yuliya Syssuyeva e Mikhail Kukushkin
- Esce giugno 2025
- Costa 20.00
Per chi cerca una guida turistica, questo piccolo libro è una perdita di tempo. Ma può essere utile a chiunque si senta viaggiatore e voglia scoprire una frontiera nuova, nel Paese dove da secoli Oriente ed Occidente si incontrano, dove la natura è immensa, sconfinata, e in parte ancora selvaggia, dove il mosaico dei popoli rappresenta una ricchezza culturale ed umana che pochi altri luoghi al mondo possono offrire.
Le 10 parole scelte per questo libro sono l’esito di incontri fatti in Kazakistan. Sono state suggerite da persone diverse, in risposta alla domanda: “Quale parola descrive meglio il tuo Paese?”.
Sono nato lontano da casa e sono cresciuto andando e venendo. Il viaggio è sempre stato per me un confronto con la realtà e i suoi tanti mondi; una strada per esplorare nuovi paesaggi, geografici ed umani, per allontanarsi da una certezza ed avvicinarsi a una meta sconosciuta, a un’idea, un modo per essere più consapevoli di chi si è.
Dicono che per vivere lontano da casa ci voglia un cuore grande, sempre pronto a riempirsi di cose nuove. Il libro è dedicato a chi mi ha fatto capire questa verità.
Traduzione a cura di di Yuliya Syssuyeva e Mikhail Kukushkin
Marco Alberti, diplomatico di carriera, già Ambasciatore in Kazakistan e Kirghizistan, è Ambasciatore in Albania. Ha lavorato a Roma presso il Ministero, e all’estero a Buenos Aires e New York, con crescenti responsabilità. A lungo distaccato presso Enel come Responsabile Affari Istituzionali Internazionali, è sposato con tre figli.
Insegna in vari atenei ed ha pubblicato con Rubettino “Open Diplomacy – Diplomazia Economica Aumentata al tempo del Covid-19”. Per la Mincione Edizioni ha pubblicato "Il Kazakistan in 10 parole".